Keine exakte Übersetzung gefunden für منعطف تاريخي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch منعطف تاريخي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'Iraq approche à grand pas d'un autre grand jalon dans sa transition.
    إن العراق يقترب بسرعة من منعطف تاريخي آخر في عمليته الانتقالية.
  • Alors que l'humanité se trouve à un nouveau tournant historique, l'ONU traverse elle aussi un moment charnière.
    والبشرية تقف عند منعطف تاريخي جديد، كما أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم.
  • C'est à ce moment critique de notre histoire, dans cet esprit de deuil, que je m'adresse aujourd'hui à cette auguste Assemblée.
    في هذا المنعطف التاريخي الخطير، وفي جو يسوده الحداد، أخاطبكم اليوم في هذه الجمعية الموقرة.
  • Pour relever les défis du tournant historique qu'elle a amorcé, la communauté internationale n'a d'autre choix que de revigorer le multilatéralisme et d'en impulser le renouveau.
    ولا سبيل أمام المجموعة الدولية لمواجهة تحديات المنعطف التاريخي الذي تجتازه إلاَّ بتفعيل وتجديد النظام متعدد الأطراف.
  • En partant de là, l'examen triennal des activités opérationnelles de 2004 a soulevé une question, consistant à savoir si, à ce moment historique crucial, alors que le programme mondial pour le développement convenu est mis à l'essai, le système des Nations Unies est doté de l'organisation et des moyens voulus pour jouer le rôle que l'on attend de lui.
    وانطلاقا من هذا المنظور، أثار استعراض عام 2004 الشامل سؤالا أساسيا بشأن ما إذا كانت منظومة الأمم المتحدة مجهزة ومنظمة بما يؤهلها للاضطلاع بالدور المتوقع منها في هذا المنعطف التاريخي الذي يشهد اختبار خطة التنمية العالمية المتفق عليها.
  • M. Muñoz (Chili) (parle en espagnol) : À maintes reprises, nous avons indiqué que le Chili est partisan - en cette période historique - d'une réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, qui, tout en réaffirmant les principes et les valeurs de la Charte, donnerait plus de crédibilité et de légitimité à l'Organisation en harmonie avec ces temps nouveaux.
    السيد مونيوز (شيلي) (تكلم بالإسبانية): أشارت شيلي في عدة مناسبات إلى أنها تحبذ في هذا المنعطف التاريخي إجراء إصلاح شامل للأمم المتحدة يؤكد من جديد المبادئ والقيم الواردة في الميثاق ويعزز بذلك مصداقية المنظمة ومشروعيتها، ويجعلها مواكبة لعالم اليوم.
  • Les réponses à ces deux questions doivent nécessairement être négatives, d'autant plus à ce moment de l'histoire où le potentiel, mais aussi les dangers, découlant de notre présence dans l'espace, qu'elle soit le fruit de la compétition ou de la concertation, sont devenus si évidents à nos yeux.
    والإجابة عن هذين السؤالين هي بالنفي بالضرورة، ولا سيما في هذا المنعطف التاريخي الذي أصبحت عنده الإمكانات والمخاطر الناشئة عن تدخلنا في الفضاء الخارجي، بصرف النظر عما إذا تم هذا التدخل بطريقة تنافسية أو تعاونية، أموراً بارزة بروزاً شديداً.
  • Si Dieu le veut, le Président Muammar Al-Qadhafi, qui se rendrait pour la première fois à l'Assemblée générale, participera à cette session qui représentera un événement historique dans l'histoire des Nations Unies et verra une transformation du système injuste qui y prévaut actuellement.
    وإذا حيينا، إن شاء الله، نقول لكم إن الأخ معمر القدافي سيحضر لأول مرة هذا الاجتماع، أي الاجتماع الستين القادم، لأنه منعطف تاريخي وانقلاب على الأوضاع الخطيرة الخاطئة السائدة الآن في الأمم المتحدة.
  • Le Liban est à un tournant de son histoire après la guerre civile.
    ولقد وصل لبنان إلى منعطف حرج في تاريخه بعد الحرب الأهلية.
  • Ce Dialogue se tient à un grand moment de l'histoire mondiale et à une heure cruciale pour les pays en développement.
    فالحوار يجري ونحن نقف أمام منعطف مهم في تاريخ العالم وفي تاريخ البلدان النامية.